Current File : /var/www/html/blog/wp-content/plugins/pirate-forms/languages/pirate-forms-es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pirate Forms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e;esc_html__;esc_html_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: inc\n"

#: pirate-forms.php:295
msgid "Contact Referrer"
msgstr "Contacto referente"

#: pirate-forms.php:306
msgid "Referring page"
msgstr "Página de referencia"

#: pirate-forms.php:346
msgid "Nonce failed!"
msgstr "¡Falló nonce!"

#: pirate-forms.php:352
msgid "Form submission failed!"
msgstr "¡Falló el envío del formulario!"

#: pirate-forms.php:357
msgid "Contact form submission on"
msgstr "Envío del formulario de contacto en"

#: pirate-forms.php:438
#: pirate-forms.php:451
msgid "Wrong reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA incorrecto"

#: pirate-forms.php:462
msgid "Please enter one or more Contact submission recipients"
msgstr "Por favor, introduzca uno o más destinatarios del envío"

#: pirate-forms.php:473
#, fuzzy
msgid "IP address: "
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: pirate-forms.php:473
msgid "IP search:"
msgstr ""

#: pirate-forms.php:478
msgid "Came from: "
msgstr ""

#: pirate-forms.php:482
msgid "Sent from page: "
msgstr ""

#: pirate-forms.php:491
msgid "Form submission blocked!"
msgstr "¡Envío de formulario bloqueado!"

#: pirate-forms.php:705
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"

#: pirate-forms.php:706
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"

#: pirate-forms.php:707
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"

#: pirate-forms.php:708
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"

#: pirate-forms.php:709
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"

#: pirate-forms.php:710
msgid "Search Contacts"
msgstr "Buscar contactos"

#: pirate-forms.php:711
msgid "Parent Contacts:"
msgstr "Contactos superiores:"

#: pirate-forms.php:712
msgid "No contacts found."
msgstr "No se han encontrado contactos."

#: pirate-forms.php:713
msgid "No contacts found in Trash."
msgstr "No se han encontrado contactos en la papelera."

#: pirate-forms.php:717
msgid "Contacts from Pirate Forms"
msgstr "Contactos de Pirate Forms"

#: pirate-forms.php:739
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: inc/helpers.php:16
msgid "Sorry, an error occured."
msgstr "Disculpe, ha ocurrido un error."

#: inc/settings.php:62
#: inc/settings.php:66
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"

#: inc/settings.php:84
msgid "Form processing options"
msgstr "Opciones de procesamiento del formulario"

#: inc/settings.php:90
msgid "Contact notification sender email"
msgstr "Correo electrónico del remitente para notificaciones"

#: inc/settings.php:91
msgid "Insert [email] to use the contact form submitter's email."
msgstr ""

#: inc/settings.php:91
#, fuzzy
msgid "Email to use for the sender of the contact form emails both to the recipients below and the contact form submitter (if this is activated below). The domain for this email address should match your site's domain."
msgstr "El correo electrónico para usar como remitente de los mensajes, tanto para los siguientes destinatarios como para quien envía el mensaje desde el formulario (si se activa a continuación). El dominio de esta dirección de correo electrónico debe coincidir con el dominio de su sitio."

#: inc/settings.php:96
msgid "Contact submission recipients"
msgstr "Destinatarios del envío"

#: inc/settings.php:97
msgid "Email address(es) to receive contact submission notifications. You can separate multiple emails with a comma."
msgstr "La o las direcciones de correo electrónico para recibir notificaciones de envío. Puede separar múltiples direcciones con una coma."

#: inc/settings.php:102
msgid "Store submissions in the database"
msgstr "Guardar los envíos en la base de datos"

#: inc/settings.php:103
msgid "Should the submissions be stored in the admin area? If chosen, contact form submissions will be saved in Contacts on the left (appears after this option is activated)."
msgstr "¿Los envíos deben guardarse en el área de administración? Si se selecciona, los envíos desde el formulario de contacto serán guardados en \"Contactos\", en la parte la izquierda (aparecerá una vez activada esta opción)."

#: inc/settings.php:108
msgid "Use the comments blacklist to restrict submissions"
msgstr "Usar lista negra de comentarios para restringir envíos"

#: inc/settings.php:109
msgid "Should form submission IP and email addresses be compared against the Comment Blacklist, found in"
msgstr "¿Las IP y direcciones de los envíos desde el formulario deben compararse con la lista negra de comentarios que se encuentra en"

#: inc/settings.php:109
msgid "wp-admin > Settings > Discussion > Comment Blacklist?"
msgstr "WordPress > Ajustes > Comentarios > Lista negra de comentarios?"

#: inc/settings.php:114
msgid "Send email confirmation to form submitter"
msgstr "Enviar un mensaje de confirmación al remitente del formulario"

#: inc/settings.php:115
msgid "Adding text here will send an email to the form submitter. The email uses the \"Text to show when form is submitted...\" field below as the subject line. Plain text only here, no HTML."
msgstr "Si añade un texto aquí se le enviará un mensaje al remitente del formulario. Este mensaje usa el siguiente campo \"Texto para mostrar cuando se envía el formulario...\" como línea del asunto. Solo se admite texto sin formato, no HTML."

#: inc/settings.php:122
#: inc/settings.php:424
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: inc/settings.php:129
#: inc/settings.php:206
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/settings.php:130
msgid "Do you want the name field to be displayed?"
msgstr "¿Desea mostrar el campo \"Nombre\"?"

#: inc/settings.php:134
#: inc/settings.php:146
#: inc/settings.php:158
#: inc/settings.php:170
msgid "None"
msgstr "No"

#: inc/settings.php:135
#: inc/settings.php:147
#: inc/settings.php:159
#: inc/settings.php:171
msgid "Yes but not required"
msgstr "Sí, pero no obligatorio"

#: inc/settings.php:136
#: inc/settings.php:148
#: inc/settings.php:160
#: inc/settings.php:172
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: inc/settings.php:141
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: inc/settings.php:142
msgid "Do you want the email address field be displayed?"
msgstr "¿Desea mostrar el campo \"Dirección de correo electrónico\"?"

#: inc/settings.php:153
#: inc/settings.php:218
#: inc/settings.php:221
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: inc/settings.php:154
msgid "Do you want the subject field be displayed?"
msgstr "¿Desea mostrar el campo \"Asunto\"?"

#: inc/settings.php:165
#: inc/settings.php:224
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: inc/settings.php:177
msgid "Add a reCAPTCHA"
msgstr "Añadir un reCAPTCHA"

#: inc/settings.php:184
msgid "Site key"
msgstr "Clave del sitio"

#: inc/settings.php:185
msgid "Create an account here "
msgstr "Crear una cuenta aquí "

#: inc/settings.php:185
msgid "to get the Site key and the Secret key for the reCaptcha."
msgstr "para obtener la clave del sitio y la clave secreta para el reCaptcha."

#: inc/settings.php:191
msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"

#: inc/settings.php:200
#: inc/settings.php:425
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/settings.php:209
msgid "Your Name"
msgstr "Nombre"

#: inc/settings.php:212
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/settings.php:215
msgid "Your Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: inc/settings.php:227
msgid "Your message"
msgstr "Mensaje"

#: inc/settings.php:230
msgid "Submit button"
msgstr "Botón \"Enviar\""

#: inc/settings.php:238
#: inc/settings.php:426
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: inc/settings.php:244
msgid "Name required and missing"
msgstr "Falta el nombre y es obligatorio"

#: inc/settings.php:247
msgid "Enter your name"
msgstr "Escriba su nombre"

#: inc/settings.php:250
msgid "E-mail required and missing"
msgstr "Falta el correo electrónico y es obligatorio"

#: inc/settings.php:253
msgid "Enter a valid email"
msgstr "Escriba un correo electrónico válido"

#: inc/settings.php:256
msgid "Subject required and missing"
msgstr "Falta el asunto y es obligatorio"

#: inc/settings.php:259
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor, escriba un asunto"

#: inc/settings.php:262
msgid "Question/comment is missing"
msgstr "Falta la pregunta/comentario"

#: inc/settings.php:265
msgid "Enter your question or comment"
msgstr "Escriba su pregunta o comentario"

#: inc/settings.php:268
msgid "Successful form submission text"
msgstr "Envío del formulario con éxito"

#: inc/settings.php:269
msgid "This text is used on the page if no \"Thank You\" URL is set above. This is also used as the confirmation email title, if one is set to send out."
msgstr "Este texto se usa en la página cuando no se asigna una URL distinta para el mensaje de agradecimiento. También se utiliza como título del mensaje de confirmación, si ha establecido que se envíe."

#: inc/settings.php:271
msgid "Thanks, your email was sent successfully!"
msgstr "¡Gracias, su mensaje fue enviado con éxito!"

#: inc/settings.php:276
msgid "Use SMTP to send emails?"
msgstr "¿Usar SMTP para enviar los mensajes?"

#: inc/settings.php:277
msgid "Instead of PHP mail function"
msgstr "En lugar de la función PHP mail"

#: inc/settings.php:282
msgid "SMTP Host"
msgstr "Servidor de SMTP"

#: inc/settings.php:288
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"

#: inc/settings.php:294
msgid "Use SMTP Authentication?"
msgstr "¿Usar autenticación SMTP?"

#: inc/settings.php:295
msgid "If you check this box, make sure the SMTP Username and SMTP Password are completed."
msgstr "Si selecciona esta casilla, asegúrese de completar el nombre de usuario SMTP y la contraseña SMTP."

#: inc/settings.php:300
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nombre de usuario SMTP"

#: inc/settings.php:306
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"

#: inc/settings.php:324
msgid "Pirate Forms settings"
msgstr "Ajustes de Pirate Forms"

#: inc/settings.php:325
#: inc/settings.php:417
#: inc/widget.php:15
#: inc/widget.php:16
msgid "Pirate Forms"
msgstr "Pirate Forms"

#: inc/settings.php:422
msgid "How to use"
msgstr ""

#: inc/settings.php:423
msgid "Options"
msgstr ""

#: inc/settings.php:427
#, fuzzy
msgid "SMTP"
msgstr "Servidor de SMTP"

#: inc/settings.php:434
#, fuzzy
msgid "Welcome to Pirate Forms!"
msgstr "Pirate Forms"

#: inc/settings.php:435
msgid "To get started, just "
msgstr ""

#: inc/settings.php:435
msgid "configure all the options "
msgstr ""

#: inc/settings.php:435
msgid "you need, hit save and start using the created form."
msgstr ""

#: inc/settings.php:439
msgid "There are 3 ways of using the newly created form:"
msgstr ""

#: inc/settings.php:440
msgid "1. Use the shortcode "
msgstr ""

#: inc/settings.php:440
msgid "in any page or post."
msgstr ""

#: inc/settings.php:441
msgid "2. Add a "
msgstr ""

#: inc/settings.php:441
msgid "widget"
msgstr ""

#: inc/settings.php:442
msgid "3. Use the shortcode "
msgstr ""

#: inc/settings.php:442
msgid "in the theme's files."
msgstr ""

#: inc/settings.php:561
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: inc/settings.php:575
msgid "Get Our Free Email Course"
msgstr ""

#: inc/settings.php:595
msgid "Ready to learn how to reduce your website loading times by half? Come and join the 1st lesson here!"
msgstr ""

#: inc/settings.php:597
msgid "Thank you for subscribing! You have been added to the mailing list and will receive the next email information in the coming weeks. If you ever wish to unsubscribe, simply use the \"Unsubscribe\" link included in each newsletter."
msgstr ""

#: inc/widget.php:75
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/widget.php:76
msgid "Text above form"
msgstr "Texto arriba del formulario"

#: inc/widget.php:79
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: inc/widget.php:83
msgid "Subtext:"
msgstr "Subtítulo:"

#~ msgid "Use the email address above as notification sender"
#~ msgstr ""
#~ "Usar la dirección de correo electrónico anterior como remitente de la "
#~ "notificación"

#~ msgid ""
#~ "When this is on, the notification emails sent from your site will come "
#~ "from the email address above. When this is off, the emails will come from "
#~ "the form submitter, making it easy to reply. If you are not receiving "
#~ "notifications from the site, then turn this option off as your email "
#~ "server might be marking them as spam."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esto está activado, los mensajes de notificación enviados desde su "
#~ "sitio provendrán de la dirección de correo electrónico anterior. Cuando "
#~ "esto está desactivado, los mensajes provendrán del remitente del "
#~ "formulario, para que sea más fácil responderlos. Si no está recibiendo "
#~ "notificaciones desde el sitio, desactive esta opción, ya que su servidor "
#~ "de correo puede estar marcándolos como spam."